|
最為了解同聲傳譯工作狀態的人來說,都知道同聲傳譯員平時的工作是什么樣的,在那么大的場合下對大部分的人來說都會產生怯場的念頭,這是很正常的,在緊張的狀態下,人的大腦會不受控制而變得一片空白,這對于一個同聲傳譯員來說是個非常致命的,因為如果空白了會對翻譯有很大的影響。而且在翻譯時是 屬于現場直播的,很多事情都是我們無法想到的,這就要求我們要對臨場緊急情況作出及時的反映。
今天我們就為大家說一下對同聲傳譯臨場緊急情況的處理,請繼續往下看吧。 之所以稱之為緊急就是因為我們無法意料到,所以就可能發生任何的事情,而對 于同聲傳譯臨場緊急情況的處理主要有:遇到聽不懂的詞怎么辦?主要是靠自己 的猜測和預測能力,當然充分了解背景材料和知識是十分必要的。如何在現場糾正傳譯中的錯誤?同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話??戳松厦娴男畔⒄娴氖怯X得好緊張啊,連我這個不在現場的人都覺得無措何況我們的同聲傳譯員了。
上述就是我們今天提供的內容,不知道對大家有沒有幫助呢,反正我是感受頗深啊,也意識到了同聲傳譯員是多么的不容易了。雖然對同聲傳譯的認識比較多了,但是認識總歸是認識,和真正的實戰還有很大的距離,但是真實就意味著突然,你不知道下一刻會發生什么事情,所以我們要將我們能夠想到的意外事情的解決方法都想到,這樣才會又準備,因為機會總是留給有準備的人
海繹文化主營業務Tag:
同傳設備租賃,同聲翻譯,廣州評分器,同傳設備,同聲傳譯,同聲翻譯設備,廣州同聲翻譯設備,廣州同傳設備,廣州同聲傳譯,廣州會議設備,廣州同聲翻譯,廣州同聲傳譯設備,廣州同傳翻譯 |